Gómez dijo que la columna le faltó el respeto a los jugadores latinos que se han mudado a Estados Unidos a temprana edad y que intentan aprender el inglés.
Por ELNUEVODIA.COM
El jardinero dominicano de los Astros de Houston Carlos Gómez dijo que fue ridiculizado por una columna que publicó un periódico local tras haber utilizado una cita directa en inglés, idioma que no es su principal.
Hablando en el podcast Max y Marly de ESPN Radio en español el jueves, Gómez le dijo a Max Bretos y Marly Rivera que intentó darle una entrevista al columnista del diario Houston Chronicle Brian T. Smith en inglés y que se sintió humillado por la cita utilizada en el artículo.
"Esa persona sabía exactamente lo que estaba escribiendo, y lo hizo intencionalmente para ridiculizarme", dijo Gómez a ESPN. “Yo no deseo que él pierda su empleo porque quizás es un padre de familia, pero él debería pensarlo un poco mejor antes de escribir comentarios como esos. Porque no solo lastimó a un dominicano, sino a cada latino que hace un esfuerzo por aprender el idioma", añadió el hombre de 30 años nacido en Santiago de los Caballeros, República Dominicana.
En su columna en el Chronicle, publicada la semana pasada, Gómez fue citado diciendo en inglés, "For the last year and this year, I not really do much for this team. The fans be angry. They be disappointed (que en español se traduciría como "Para el año pasado y este año, yo realmente no hice mucho para este equipo. Los fanáticos estar enojados. Ellos sentirán decepcionados". Gómez cree que la cita se utilizó tal cual buscando hacerlo parecer tonto.
"Con el debido respeto a lo que hacen [los reporteros], ellos se merecen respeto, pero la gente que le gusta jod… con uno solo porque pueden jod… con uno, deberían ser suspendidos o multados, igual que pasa cuando en la TV alguien es multado por decir cosas inapropiadas", le dijo Gómez a Rivera. "La gente como esa también debería ser multada".
Gómez además utilizó su cuenta en Twitter para criticar a Smith por la publicación de su columna.
Como resultado de la publicación, ya se han comenzado a dar debates sobre el trato y ética con la que los peloteros cuya lengua principal no es el inglés, deben ser tratados por los periodistas norteamericanos.
"Si nosotros hablamos de un tema entre nosotros y saben que nosotros no dominamos el idioma correctamente, sea español o inglés, ustedes son los que estudiaron esto a la perfección y deben pulir nuestras palabras", dijo Gómez. "Ese es su trabajo. Mi trabajo es expresarme".
Gómez dijo que la columna le faltó el respeto a los jugadores latinos que se han mudado a Estados Unidos a temprana edad y que intentan aprender el inglés.
"Uno se siente discriminado. Es como si algunas personas no apreciaran el esfuerzo que uno le pone a esto", dijo. "De la misma forma que veo que un periodista estadounidense intenta hablar español, yo admiro y respeto inmensamente eso. Porque esa persona está haciendo un esfuerzo por aprender y hablar mi idioma. Así que ante esa persona yo me quito mi sombrero y lo felicito con respeto dondequiera que me lo encuentre", dijo a la cadena deportiva.
Los equipos de Grandes Ligas tienen la orden de contratar traductores a tiempo completo durante esta temporada. Sin embargo, Gómez dijo que prefiere no utilizarlo.
"Como jugador de béisbol, me gusta expresarme de la manera que quiera, y no que yo diga algo y que venga el traductor a ponerlo más bonito", declaró. "Me gusta cuando un reportero se sienta y me escucha y entonces escribe sus cosas, pero en una forma profesional, no de la manera que él lo hizo para mofarse de mí".